100次浏览 发布时间:2024-08-25 09:19:54
羊宝,羊的结石,是由消化不良、食物残渣凝结形成。明朝“李時珍”的《本草纲目》中有明确的记载其的药用价值, 三宝是由“猪辰砂、羊黄、鸡宝,羊宝,鸭宝,鹅宝等"归为三宝,羊结石呈球状,为黑褐色,比乒乓球大一些。羊宝形成过程和珍珠类似,羊在采食过程中吃了一些不容易消化的、角质化的东西,慢慢形成一种异物,通过它自己的包裹,日积月累形成羊宝。对于羊的生长环境要求苛刻,只有纯天然杂食才有机会形成,只有在于成年老羊才能长期积淀包裹结实。此藏品整体为棕褐色,表面光滑,质地坚硬,呈椭圆形态,保存完好,具有本身独有的特质。具有较高的用价值和收藏价值。
Yangbao, the stone of sheep, is formed by indigestion and food residue. In the compendium of Materia Medica written by Li Shizhen in the Ming Dynasty, there is a clear record of its medicinal value. The three treasures are "pig cinnabar, sheep yellow, chicken treasure, sheep treasure, duck treasure, goose treasure and so on". The sheep Stone is spherical, dark brown, and larger than table tennis. The forming process of yangbao is similar to that of pearl. In the process of eating, the sheep eat some things that are not easy to digest and horny, and form a kind of foreign body slowly. Through its own package, yangbao is formed day by day. The growth environment of sheep is very demanding. Only natural omnivores have the chance to form. Only adult old sheep can accumulate and pack for a long time. The whole collection is tan, with smooth surface, hard texture, round shape, well preserved and unique characteristics. It has high use value and collection value.
羊宝、羊の結石は、消化不良、食べ物の残りかすが凝結してできています。明朝の「李時珍」の「本草綱目」には明確な薬用価値が記載されています。三宝は「豚辰砂、羊黄、鶏宝、羊宝、アヒル宝、ガチョウ宝など」から「三宝に帰する。羊結石は球形で、黒褐色で、卓球より少し大きいです。羊宝の形成過程は真珠と類似しています。羊は餌を採取する過程で消化しにくい、角質化したものを食べて、徐々に異物を形成して、自分の小包を通して、日々積み重ねて羊宝を形成しています。羊の成長環境に対しては厳しいが、純粋な天然雑食だけが形成される機会があります。この蔵品は全体的に茶色で、表面はつるつるしていて、材質は硬いです。正円の形をしています。高い使用価値とコレクション価値を持っています。
羊寶,羊的結石,是由消化不良、食物殘渣凝結形成。明朝“李時珍”的《本草綱目》中有明確的記載其的药用价值,三寶是由“猪辰砂、羊黃、雞寶,羊寶,鴨寶,鹅寶等“歸為三寶,羊結石呈球狀,為黑褐色,比桌球大一些。羊寶形成過程和珍珠類似,羊在采食過程中吃了一些不容易消化的、角質化的東西,慢慢形成一種异物,通過它自己的包裹,日积月累形成羊寶。對於羊的生長環境要求苛刻,只有純天然杂食才有機會形成,只有在於成年老羊才能長期積澱包裹結實。此藏品整體為棕褐色,表面光滑,質地堅硬,呈椭圓形態,保存完好,具有本身獨有的特質。具有較高的用价值和收藏价值。